РЕШЕНО
Еду сюда
Заявка:

Школа ISI Language School (дата основания: апрель 1984 года) не зря входит в число самых крупных языковых школ Японии: она может объединить под своей крышей около 650 студентов. Удобное расположение (центр Токио, район Синдзюку) делает её особо подходящим вариантом для тех, кто желает изучить город, осмотреть достопримечательности и познакомиться с уникальной культурой Японии. В этом районе помимо учебных заведений расположены кафе, рестораны и огромные торговые центры, что делает его инфраструктуру удобной для жизни. 

Обучение в ISI поможет студентам достичь любых целей: универсальность программ и интенсивность занятий сосредоточены на максимальном погружении в языковую среду. Студенты, которые впервые столкнулись с японским языком, начинают с базового уровня, сбалансированно постигая основы.

 

 

Особенности и преимущества

  • Ближайшая к школе станция – Такаданобаба.
  • Благодаря интенсивной и эффективной подготовке студенты могут поступить в один из престижных университетов Японии.
  • Желающие поступить в аспирантуру получают всю необходимую поддержку, консультации по интересующим их вопросам.
  • Благодаря разнообразному национальному составу учащихся можно постичь культуры разных народов и стран!
  • Начиная с 14 лет, школьники могут поступить на летние программы обучения. Начиная с 15 лет, на краткосрочные. Для долгосрочных программ обучения необходимо полное среднее образование.
  • Студенты, добившиеся успехов в учебе, могут получать стипендию из фонда JASSO – 48,000 ¥.
  • Также за стопроцентную посещаемость в течение первого года школа предоставляет единовременную поощрительную стипендию – 50,000 ¥.
  • Студентов могут разместить в школьных общежитиях и гестхаусах, а также в японских семьях по программе хоум-стэй. Также предлагаются двухкомнатные апартаменты.

 

Программа обучения

Уроки по выбору
(проводятся 4 раза в неделю, начиная со среднего уровня)

Подготовка к сдаче Норёку Сикэн

  Разговорный класс

Ориентирован на студентов, которые намерены сдать экзамен Норёку Сикэн (уровни N1–N2) для трудоустройства или поступления в ВУЗ.

  Вы можете улучшить разговорные навыки с помощью ролевых игр, групповых дискуссий, дебатов и выступлений.

Поступление в аспирантуру

  Подготовка к сдаче Рюгаку Сикэн

В этом классе вы получите всю необходимую информацию о лучших колледжах и программах, а также научитесь правильно формулировать тезисы, аргументы, искать научного руководителя.

 

Курс для планирующих поступать в японский университет. Вы получите всю необходимую информацию, необходимую для успешной сдачи экзамена, а также улучшите навыки чтения, восприятия на слух, написания эссе. 

 

Отделение на Харадзюку, Токио

Просторное прекрасно оборудованное новое здание кампуса на Харадзюку находится всего в 5 минутах ходьбы от 7 выхода станции метро Meiji-jingu, в 9 минутах ходьбы от выхода Omote-sando Gate  JR-станции Harajuku и в 11 минутах ходьбы от станции Shibuya.

Программа

Школа ISI на Харадзюку приглашает студентов, заинтересованных в дальнейшей карьере, связанной с японским языком и Японией.

Программа "Японский для бизнеса" идеально подходит для тех, кто хочет найти работу или начать в Японии бизнес, или для тех, кто хочет улучшить свой японский язык для продвижения по карьерной лестнице. Программа предполагает начать изучение бизнес-японского с любым уровнем языка, в том числе и с начальным. На занятиях студенты изучают особенности японского делового этикета, соответствующие почтительные выражения, а также письменные и разговорный японский. Также студенты осваивают практическое делопроизводство и учатся составлять различные документы, поэтому для обучения необходимо взять с собой ноутбук.

Долгосрочные курсы "Японский для бизнеса"

  • 5 дней в неделю, 4 урока в день (утренняя смена с 08.30 до 12.00; дневная смена с 13.00 до 16.10);
  • группа до 20 человек;
  • продолжительность обучения 1-2 года (поступление 4 раза в году: в апреле – 1-2 года, октябре – 1-2 года, июле – 1-2 года и в январе – 2 года);
  • по окончании обучения в обязательном порядке сдается экзамен JLPT, минимальный уровень - N4. Стоимость экзамена оплачивается в школе – 6 500 йен (актуально на июль 2021);
  • 1 год обучения – 905 000 йен.

Краткосрочные курсы "Японский для бизнеса"

  • продолжительность курса – 10 недель;
  • поступление возможно в апреле, июле, октябре и январе;
  • стоимость курса – 227 500 йен.

 

Стоимость обучения в Нагано

  

Период обучения

Начало обучения Стоимость
  2 недели январь, апрель, июль, октябрь

55,900 ¥

 

1 месяц

январь, апрель, июль, октябрь

88,550 ¥
  6 недель

январь, апрель, июль, октябрь

121,200 ¥
  2 месяца 

январь, апрель, июль, октябрь

153,850 ¥
  3 месяца

январь, апрель, июль, октябрь

186,500 ¥
  6 месяцев

январь, апрель, июль, октябрь

398,000 ¥
  1 год 

апрель

741,000 ¥
 

1 год и 6 месяцев

октябрь 1,084,000 ¥
 

2 года

апрель 1,427,000 ¥

 

Стоимость обучения в Токио (Такаданобаба и Икебукуро)

  

Период обучения

Начало обучения Стоимость
  2 недели январь, апрель, июль, октябрь

60,200 ¥

 

1 месяц

январь, апрель, июль, октябрь

97,150 ¥
  6 недель

январь, апрель, июль, октябрь

134,100 ¥
  2 месяца

январь, апрель, июль, октябрь

171,050 ¥
  3 месяца

январь, апрель, июль, октябрь

208,000 ¥
  6 месяцев

январь, апрель, июль, октябрь

441,000 ¥
  1 год 

апрель

827,000 ¥
 

1 год и 3 месяца

январь 1,020,000 ¥
 

1 год и 6 месяцев

октябрь 1,213,000 ¥
 

1 год и 9 месяцев

июль 1,406,000 ¥
  2 года

апрель

1,599,000 ¥

 

Стоимость обучения в Токио (Харадзюку)

  

Период обучения

Начало обучения Стоимость
 

Краткосрочный курс "Японский для бизнеса"

 

10 месяцев

январь, апрель, июль, октябрь

227,500 ¥
 

Долгосрочный курс "Японский для бизнеса"

  1 год

январь, апрель, июль, октябрь

905,000 ¥

 

При обучении по краткосрочным программам (до 3 месяцев) медицинская страховка оплачивается самостоятельно в России.

По долгосрочным программам первоначально оплата производится за 6 месяцев. В стоимость включена студенческая страховка, которая покрывает лечение в стационаре. Отдельно оплачиваются учебники (на 3 мес. – от 2000 до 5000 иен), государственная мед.страховка отдельно – 1000 иен в мес.

 


Дополнительно оплачивается:

  • услуга по оформлению на обучение – 30000 иен;
  • при подаче документов взнос за рассмотрение и передачу документов в Иммиграционную службу – 22 000 иен;
  • перевод всех документов на японский язык (при поступлении на годовые программы) – 5000 иен;
  • встреча в аэропорту (по желанию): общая – 10 000 иен, индивидуальная – 20 000 иен.
  • подготовка пакета документов для получения визы по краткосрочным программам – 6000 иен.

виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси |  экскурсии в Японии | туры в Японию 

Город:
Токио, Киото, Нагано, Гифу
Полезная информация
4 декабря 2016, 20:31 Несколько слов о японском языке

Одним из самых сложных для изучения является японский язык. В отличие от английского, в котором всего лишь двадцать шесть букв, в японском языке существует три различных системы письменных знаков: хирагана, катакана и кандзи.

Хирагана

Те кто решил выучить японский язык должны знать, что хирагана – основная из существующих японских систем письменности, которую необходимо обязательно освоить при изучении японского языка. Состоит хирагана из 46-ти специальных символов, основанных на кандзи. Каждый из символов означает определенный звук, а точнее слог с основными гласными (a, i, u, e, o), за исключением символа, который употребляется для определения звука «n».

Некоторые символы очень похожи, особенно для иностранца. Разница может заключаться лишь в одной линии или небольшой черточке. Но даже одна черточка меняет произношения символа, к примеру: さ-«sa» и き-«ki», は-«ha» и ほ-«ho», ぬ-«nu» и め-«me». Поэтому, если случайно пропустить маленькую черточку или кружок произношение символа будет полностью изменено: は-«ha», ぱ-«pa» и ば-«ba».

После освоения символов хирагана студент, в принципе, уже может читать и записывать все японские слова, ну и конечно же немного говорить.

Использование для выражения звуков на письме символов кандзи называется фуригана. При этом следует иметь в виду, что в японском письменном языке использование хирагана считается нормой лишь в том случае, когда нет соответствующего эквивалента в кандзи.

Катакана

Так как и хирагана, катакана имеет тоже 46 символов, с помощью которых представляют тот же самый слоговый ряд.

Символы катакана отличаются более угловатыми формами, в то время как символы хирагана относятся к более быстрым для записи символам. Иностранцам, изучающим японский язык, важно выучить катакана еще и потому что именно с помощью этих символов записываются иностранные имена собственные. Катакана в основном используется для написания иностранных и заимствованных слов, например, レストラン – [resutoran] – ресторан, マックドナルド – [makudonarudo] – Макдоналдс.

Однако некоторые исконно японские слова также записываются с помощью катакана. Делают это для того, чтобы обратить особое внимание на определенное слово, которое в предложении может нести особую информационную нагрузку. Чаще всего это можно увидеть в различных телевизионных передачах или мультфильмах.

В условиях глобализации многие слова, которые изначально имеют аналог исконно японского слова, заменяются, так сказать «катаканизируются». Иногда это приводит к тому, что пожилые японцы даже не понимают значение слова.

Кандзи

Самой сложной частью изучения японского языка практически для всех студентов является система письма кандзи. Этот алфавит родом из Китая, в нем насчитывается несколько тысяч иероглифов. Точное их количество неизвестно, но в обычной японской речи используется порядка трех тысяч знаков кандзи. В отличие от хирагана и катакана, кандзи обозначает на письме не звук, а целое слово или даже словосочетание. Например: 木(ki) означает «дерево», а 車(kuruma) означает автомобиль.

Еще одна особенность, которая существенно усложняет изучение кандзи, заключается в том, что эти иероглифы имеет два, а иногда и три прочтения – японское (onyomi) и китайское (kunyomi). Но встречаются кандзи, которые имеют четыре, пять или даже шесть и больше прочтений. Причем кандзи может иметь не только разное значение, но даже смысл. Взглянем на иероглиф 生. Он означает жизнь, рождение, сырость и чистоту! А читаться он может следующим образом: [sei], [shou], [nama], [umareru], [ikeru], [ikasu]! Но, как правило, если кандзи используется как глагол, то для подсказки к нему добавляется хирагана.

В Японии кандзи является синонимом трудолюбия в учебе. Вы спросите: «Почему?». Все потому, что каждый японец, который начинает изучать кандзи, в юном возрасте становится настоящим трудоголиком. Начиная с первого класса и до окончания школы японские ученики пишут множество страниц с символами кандзи. Это часть их ежедневного домашнего задания.

Изучение иностранного языка никогда не бывает легким. Процесс изучения японского языка, как и любого другого иностранного, требует мотивации, усилий и времени. Но если вы будете делать это под контролем и чутким руководством опытного преподавателя, то результаты не заставят себя долго ждать. Нужно просто поверить в свои силы и начать непростое, но такое интересное и полезное занятие как изучение японского языка.


виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси | экскурсии в Японии | туры в Японию 

3 декабря 2016, 16:34 Что делает японский язык сложным для изучения?

До приезда в Японию я учился в учебном заведении, которое специализировалось на осуществлении обучения более чем ста иностранным языкам по специальным программам, длительность которых могла быть от шести до двенадцати недель. В это же время в этой школе изучал испанский язык студент, считавший процесс изучения иностранного очень сложным, а поэтому был готов к тому, чтобы забросить обучение. Преподаватели решили собрать совещание, на котором обсудить вопрос о том, как помочь студенту, уверенному в том, что испанский – очень сложный язык.

Президент учебного заведения предложил отправить его в группу, которая изучает японский язык. Спустя три дня обучения в этой группе, студент кардинально изменил свою точку зрения и теперь считал, что лучше изучать испанский, так как он для него намного легче.

Как известно, выучить японский язык не так уж и легко. Давайте рассмотрим некоторые причины такой сложности.

Проблема вовсе не в грамматике

Большинство людей, изучающих японский язык, почему-то думают, что японская грамматика чрезвычайно сложна. На самом деле это вовсе не так. Грамматические правила японского предельно ясны и четко определены. Проблема заключается лишь в том, что японский язык очень контекстный. Например, как сказать «Привет!» на японском? Большинство учебников говорит о том, что необходимо сказать «konnichiwa», хотя на самом деле это слово означает «Добрый день!». Все дело в том, что слова «Привет!» в том значении, которое в него вкладываем мы, в японском языке нет.

Что вы скажете во время приветствия зависит от нескольких факторов: от времени суток, от того с кем вы разговариваете, а также от социального уровня говорящих.

Почти любая лексика, которая употребляется в японском языке, зависит от двух основных факторов: уровня официоза и социального уровня собеседников. К примеру, вы хотите сказать «Я видел нашего преподавателя мистера Танака». Если собеседники являются друзьями, то уровень формализма (официальности) будет очень низким, но так как преподаватель обладает высоким социальным статусом необходимо говорить на более вежливом уровне: «Tanaka sensei ni o me ni kakatta» (дословно: мой взгляд вежливо пал на господина Танака). Выражение «o me ni kakaru» – уважительный способ сказать «я видел», который необходимо употреблять в отношении человека с высоким социальным уровнем, т.е. господина Танака. Но в то же время использование глагольного окончания «ta» указывает на неофициальный разговор, характерный для беседы двух друзей или знакомых. Как видим, грамматика японского достаточно проста, а вот правильный выбор уровня формальности усложняет ее практическое применение, что часто приводит к стилистическим и грамматическим ошибкам.

Японская система письма одна из самых сложных в мире

Япония не имела своей письменности до момента адаптации китайских иероглифов. Японский язык и японская письменность абсолютно не схожа с английским языком или латинским алфавитом. Кроме того, китайское прочтение каждого кандзи также было внедрено в японский язык. Например, в слове «tonkotsu» (豚骨) первый кандзи «ton» (豚)имеет значение «свинина, свинья», но мы не говорим «ton» если речь идет непосредственно о свинье, так как «ton» – это китайское прочтение, в то время как японское прочтение – «buta».

Кроме того, так как многое в японской грамматике связано с суффиксами, японским ученым-лингвистам пришлось создать новую систему, которая показывает все эти суффиксы. Именно так появились хирагана и катакана. Поэтому если хотите выучить японский язык, то придется изучить три независимых системы письма.

Сила гайдзин

Мы уже знаем, что изучать японский и говорить на этом языке иностранцу тяжело. Но если вы иностранец, то у вас есть особое преимущество «силы гайдзин». Дело в том, что японцы могут простить вам некоторое языковые ошибки, так как вы иностранец. Именно поэтому особо не стоит беспокоиться о возможных ошибках в правильном выборе уровня официальности. Но это, конечно, вовсе не означает, что не нужно повышать свои языковые навыки. Упорство и стремление к совершенствованию знаний японского поможет заговорить на этом прекрасном языке.


виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси | экскурсии в Японии | туры в Японию 

9 ноября 2016, 16:58 Японский учитель объяснил детям, что такое индивидуальность

Считается, что западные культуры ориентированы на индивидуализм, в то время как восточным больше свойственен коллективизм. Конечно, для каждого правила есть исключения, особенно когда дело касается личных убеждений, но всё равно очень интересно видеть эти культурные различия, наблюдать за их влиянием на общество.

Недавно один японский пользователь Твиттера под ником @harudajin отлично продемонстрировал разницу упомянутых культур. В своем сообщении он рассказал о запомнившемся ему уроке в начальной школе, когда учитель объяснял классу, что такое индивидуальность. Вот что он написал:

Никогда не забуду то, что сказал нам один учитель в начальной школе. Вот его слова: «Если я попрошу вас написать кандзи "солнечный", все вы напишете его немного по-разному. Это и есть индивидуальность. Но если я попрошу вас написать кандзи "солнечный", а кто-то, решив выделиться на фоне остальных, напишет кандзи "дождливый", в этом не будет никакой индивидуальности».

Это довольно сложная тема, и не каждый поймет ее тонкости. Как же следует расценивать эти слова? Учитель хотел сказать, что индивидуальность – это когда все работают вместе, но вклад каждого уникален? Или – возьмем более пессимистичный вариант – когда все делают одно и то же, но немного по-разному?

А что тогда насчет ребенка, который пишет «дождливый» вместо «солнечный»? Учитель утверждает, что залог индивидуальности – это совместная работа? Или преподаватели просто пытаются объяснить детям, что быть индивидуальностью не значит оградиться ото всех? 

3898582464_e122486d60_z

Всё же должно быть и более понятное объяснение. Давайте посмотрим, что сказали японские пользователи социальной сети:

  • «По мне, звучит неплохо. Похоже на здравые рассуждения».
  • «Написать кандзи "дождливый" – это тоже индивидуально, только не в том смысле, который восхваляют в школе».
  • «Учитель просто исполняет свои обязанности и учит детей не отбиваться от коллектива».
  • «Что если ребенок вообще не умеет писать кандзи?»
  • «А разве мировая история не создавалась теми, кто шёл против системы, спрашивая, с чего это они должны в первую очередь написать кандзи "солнечный"?»

Как видите, просветление от этих замечаний не наступило. Но, пожалуй, следующее сообщение лучше всего подытоживает дискуссию:

«Ребята, вы упускаете суть. Учитель говорит, что быть индивидуальностью не значит сознательно делать совсем не то, что требуется. Индивидуальность – это когда разные люди делают что-то одно, но при этом у каждого это получается по-своему. Даже если два человека попытаются написать один и тот же кандзи, они не смогут сделать это абсолютно одинаково. И если два человека попытаются жить абсолютно одинаковой жизнью, у них ничего не выйдет. Вот что такое индивидуальность».

Что ж, пожалуй, это лучшее объяснение. Учитель не пытается заставить детей быть похожими друг на друга – он лишь объясняет, что они должны принимать свои индивидуальные особенности, а не пытаться выделиться в толпе, чтобы показать свою уникальность.

Это простая и красивая фраза, наверное, прошла через уши многих учеников начальной школы. Но она задержалась как минимум в одной голове, и это уже успех!


виза в Японию | закажите дополнительно экскурсии в Японии | туры в Японию 

Закажите экскурсию
Гора Фудзи и Хаконе (однодневная экскурсия из Токио, English)
20 000 p

✔ 11 часов, отправление из Токио
✔ Автобусный тур с обедом
✔ Гора Фудзи, древнее озеро Аси
✔ Потрясающие пейзажи
Обзорная экскурсия по Токио: телебашня и буддийский храм (English)
8 500 p

✔ Обзорная площадка Токийской телебашни
✔ Старейший буддийский храм Токио
✔ Императорский дворец
✔ Электрический город Акихабара
Прогулка в кимоно и катание на рикше по Асакуса (English)
12 500 p

✔ Прокат кимоно
✔ Прогулка по Токио в кимоно
✔ Буддийский храм Сэнсо-дзи
✔ Англоязычный гид
Рекомендуемые места
Рекомендуемые события
Туры в Японию
АО «tabitabi.ru», Лицензия-2-6841
136-0073, Tokyo, Koto-ku, Kitasuna 5-15-15
tabitabi.ru@gmail.com
Москваc 08:00 до 13:00 +7 (917) 592-73-07 c 13:00 до 20:00 +7 (918) 613-64-06 Токио +81 (3) 5875-85-69
Top.Mail.Ru