РЕШЕНО
Еду сюда
Заявка:

Языковые школы ARC расположены в Токио (районы Иидабаси и Синдзюку), Киото, Осаке – крупных культурных центрах Японии. Здесь находится множество достопримечательностей, театров, музеев, выставочных центров, а также не менее важных для современной молодежи торговых центров, ресторанов и прочих мест отдыха. Удобное местоположение позволяет не только учиться в комфортных условиях, но и с пользой проводить свободное время. Все школы ARC находятся в непосредственной близости от станций метро.

Учебные программы ARC отличаются тем, что строятся на собственном учебнике и ориентированы на развитие навыков разговорной речи. Коммуникативные курсы делятся на основной, подготовительный (для желающих поступить в ВУЗ в Японии) и специальный курс делового японского языка (призванный помочь работающим или находящимся в поиске работы иностранцам устроить свою жизнь в Японии). Помимо аудиторных занятий часто проводятся и занятия вне школ, подразумевающие активную практику языка: беседы, семинары, интервьюирование, работа над проектами, экскурсии и многое другое. 

 

О школе  ARC TOKYO JAPANESE LANGUAGE SCHOOL   ARC Gakuen

Школа ARC  была создана специально для молодежи, интересующейся японской культурой и Японией в целом, для тех, кто желает выучить японский язык и присоединиться к многомиллионной японоговорящей языковой семье.
Школа начала свою работу 1 октября 2017 года с целью развития местного сообщества и популяризации японского языка и культуры посредством предоставления высококачественного языкового образования. Главные ценности, культивирующиеся преподавателями и студентами ARC Gakuen, являются взаимопонимание между людьми разных возрастов и национальностей.

Название «ARC Gakuen» было выбрано не случайно. Основатели вложили в него следующий смысл:

  • А - артикуляция (Аrticulation),
  • R – реализация (Realization),
  • С – вклад (Contribution).

Главная отличительная черта ARC Gakuen – многонациональный дух школы. Располагается школа в Иидабаси (Токио), в том же здании, где находится школа ARC Academy Shibuya School.
 

 

Особенности и преимущества

  • ARC Gakuen проводит активную поддержку своих студентов в вопросах трудоустройства. Преподаватели помогают искать информацию по перспективному трудоустройству, а также проводят модельные интервью, помогающие пройти успешное собеседование с работодателем.
  • Жизнь студентов ARC Gakuen насыщена и разнообразна. Проводятся различные туристические поездки и экскурсии, спортивные соревнования и языковые турниры.
  • Периодически проводятся индивидуальные консультации, тренинги и интервью, которые в последующем станут серьезным подспорьем при поступлении в японский университет.
  • Для поступления на долгосрочные программы студенты должны иметь полное среднее образование.
  • Минимальный возраст для поступления на краткосрочные программы – 15 лет.
  • На период обучения школа предоставляет своим учащимся возможность проживать в общежитии или в апартаментах.
  • Студенты школы могут получить несколько стипендий: т.н. стипендия по программе поощрения приема иностранных студентов (ранее называлась стипендией Министерства образования, культуры, спорта, науки и техники для иностранных студентов); стипендия LSH; стипендия Кёрицу, а также персональная стипендия школы компании ARC.

 

Программа обучения

Специальные курсы последипломного образования

Студенты, владеющие японским языком на достаточно продвинутом уровне, имеют возможность пройти углубленную подготовку по специальным программам на трех курсах. Такое последипломное образование имеет следующие направления:

  1. Курс делового японского языка;
  2. Курс довузовской подготовки;
  3. Специальная подготовка выпускников.

Курсы подготовки к специальному экзамену

В рамках подготовки к EJU (экзамен на получение допуска для обучения в университете иностранным студентам) и JLPT (экзамен на владение японским языком (проводится два раза в год: в июле и декабре)) ARC Gakuen проводит специальные дополнительные занятия, на которых осуществляется углубленная подготовка к упомянутым выше экзаменам (EJU: общий японский язык; JLPT: уровень N1 и N2).

 

Стоимость обучения

  

Период обучения

Начало обучения Стоимость
 

Курс 

 ( 3 месяца)

январь, апрель, июль, октябрь

190,000 ¥ 

 

Интенсив -3 месяца

январь, апрель, июль, октябрь

Токио, Осака, Киото – 190,000 ¥

 

6 месяцев

январь, апрель, июль, октябрь

430,000 ¥
 

1 год

Токио (Iidabashi, Shinjuku), Осака,  – январь, апрель, июль, октябрь; Киото – апрель, октябрь

790,000 ¥
 

1 год 3 месяца

Токио (Iidabashi, Shinjuku), Осака  – январь, апрель, июль, октябрь; Киото – апрель, октябрь

970,000 ¥
  1 год 6 месяцев

Токио (Iidabashi, Shinjuku),Осака – январь, апрель, июль, октябрь; Киото – апрель, октябрь

1,150,000 ¥
 

1 год 9 месяцев

Токио (Iidabashi, Shinjuku), Осака – январь, апрель, июль, октябрь; Киото – апрель, октябрь

1,330,000 ¥
 

2 года

Токио (Iidabashi, Shinjuku), Осака – январь, апрель, июль, октябрь; Киото – апрель, октябрь

1,510,000 ¥

 

Курс  6  мес. бизнес японский начинается в апреле и октябре. 

Частные уроки

10 уроков минимум – 70200 ¥.

Вступительный взнос – 10800 ¥.

 

* В стоимость включен обязательный взнос (100,000 ¥) и стоимость занятий.

** Стоимость государственного страхового полиса (около 1,000 ¥ в месяц) не включена в программу.

***


виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси |  экскурсии в Японии | туры в Японию 

Город:
Токио, Осака, Киото
Полезная информация
29 января 2017, 14:02 Как ориентироваться на японских улицах иностранцам

Ориентироваться в крупных городах тем, кто приезжает на обучение в языковую школу в Японию, не так уж и просто. Все дело в том, что большинство студентов, которые решили выучить японский язык, изначально не владеют им на достаточном уровне, чтобы понимать все знаки или просто спросить, как пройти к тому или иному объекту.

Несмотря на то, что большинство японцев не знают английский и в речи используют исключительно японский язык, они, все же, знают некоторые базовые английские слова. Если вы спросите японца, к примеру, путь к вокзалу, они поймут лишь слово «station» (вокзал). Но если же просто спросить на английском: «Где я?», то вряд ли обычный японец вас поймет. Вот почему необходимо знать основные речевые шаблоны, которые помогут сориентироваться в большом японском городе.

Итак, чтобы спросить, где вы находитесь, необходимо использовать японскую фразу, а именно «Koko wa doko desuka?». Нелишним при выходе на улицы большого города будет прихватить с собой соответствующую карту или же использовать электронные варианты, доступные сейчас в большинстве современных гаджетов.

Примечательно, что даже если вы, к своему счастью, столкнетесь с англоязычным человеком, то, скорее всего, он окажется не местным, а поэтому вряд ли поможет сориентироваться на больших городских улицах. Если вы хотите найти в группе японцев тех, кто хоть чуть-чуть говорит на английском, можно задать вопрос: «Eigo o hanasu hito imasu ka?» (Среди вас кто-нибудь говорит на английском?).

Если же вы не можете найти хоть кого-то, кто может помочь вам сориентироваться, лучше всего обратиться в полицейский участок. Для этого спросите у любого японца: «Kouban wa dokodesu ka?». Полицейские в большинстве японских городов отвечают за конкретный район города, и они отлично знают местные улицы и расположение основных городских объектов. Даже японцы часто обращаются за подобной помощью к полицейским. Полицейских участков в стране насчитывается более шести тысяч, каждый из которых отвечает за четко определенный район.

Если же вам удалось узнать, как пройти к определенному месту, то вам, конечно же, захочется узнать, сколько времени нужно потратить, чтобы туда добраться. Для этого нужно задать вопрос: «Koko kara donokurai kakarimasu ka?». Люди могут вам ответить: «Aruite / kuruma de go-fun» (пять минут пешком / на машине). Слово «fun / pun» означает «минута», а «jikan» – час.

Если вы решили выучить японский язык и приехали в Японию на обучение в языковой школе, то вам хорошо известно, что некоторых студентов могут встречать прямо в аэропорту. Ожидание кого-то на вокзале – вполне обыденная практика для любых вокзалов мира. Когда люди ожидают кого-то на вокзалах, то, как правило, делают это у входа в здание или у билетных касс. Но на крупных станциях, таких как Синдзюку и Сибуя, есть очень много входов, выходов и турникетов. В большинстве случаев их называют «Восточный вход» или «Западный вход». А вот переходы и выходы на станциях метро могут иметь буквенную и цифровую нумерацию, например «А1», «В2». Даже японцы часто теряются в заполненных людьми вокзалах и станциях. Чтобы избежать неприятных ситуаций, лучше всего встречать людей возле приметных строений или зданий у основного входа станции, таких как «Studio Alta» на станции Синдзюку или «Hachiko» на станции Сибуя. Упомянутые места хорошо известны практически всем японцам. Поэтому если вы сами не сможете их найти, можно просто спросить: «Aruta sutajio wa doko desu ka?» (Где находится Studio Alta?).

Основные слова и фразы, которые используются при вопросах о направлении движения, включают в себя: «dori» (улица), «shingou» (сигнал), «kado» (угол), «juujiro» (перекресток), «T-jiro» (T-образный перекресток), «ikidomari» (тупик), «massugu» (идти прямо), «migi ni magaru» (повернуть направо) и «hidari ni magaru» (повернуть налево). Когда вы отправляетесь в незнакомое место, обязательно заранее узнайте о месте расположения основных достопримечательностей и примечательных мест района, в том числе универмагов или супермаркетов, так как они будут для вас ориентирами. Если вы спросите, где находится тот или иной ориентир, вам могут ответить: «... depa-to no chikaku» (возле универмага ...), «... no sangen saki» (через три здания от ...), «... no mukai gawa / hantai gawa» (напротив ...) или «... no naname mae” (наискосок от ...).


виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси |  экскурсии в Японии | туры в Японию 

28 января 2017, 16:16 Услуги, которыми можно воспользоваться на железнодорожных станциях Японии

Иностранцы, которые впервые приезжают в Японию, иногда боятся пользоваться общественным транспортом, особенно если речь идет о железнодорожном транспорте. Действительно, система метро и железнодорожных линий не очень проста. Но каждый иностранный студент, который приезжает на обучение в языковую школу в Японию, чтобы выучить японский язык, должен знать об определенных нюансах и услугах, которыми можно воспользоваться на железнодорожной станции.

Железнодорожные станции Японии предлагают своим пассажирам множество различных услуг, включая пользование общественным туалетом. Само слово «toilet» (туалет) плотно вошло в японский язык, но при этом конечный звук «t» не произносится. Если вы приехали в Японию впервые, то это слово необходимо произносить на японском языке как «toire», иначе японцы могут вас не понять.

Тем, кто хочет выучить японский язык, нужно знать, что в «romaji», транслитерации слов латиницей, звук «l» обычно заменяется звуком «r». Особенностью туалетов на железнодорожных станциях Японии является то, что вы не найдете знаков «男» (мужской) или «女» (женский). Вместо этого вам встретятся пиктограммы «мужчина» и «женщина». В некоторых туалетах можно также увидеть надпись на кандзи «お手洗», буквальный перевод которой – мыть руки.

Некоторые иностранцы, приезжающие в Японию, чтобы выучить японский язык, удивляются, когда узнают, что в стране существуют два вида туалетов, которые разительно отличаются друг от друга: «youshiki» – сокращенное от «seiyou-shiki» (洋式 – туалет в западном стиле) и «washiki» (和式 – туалет в японском стиле). «Wa» (和) – это старое название Японии. Именно поэтому упомянутое слово используется для обозначения чего-то японского, к примеру, «washoku» (和食 – японская еда), «washitsu» (和室 – японская комната) и «washi» (和紙 – японская бумага). При этом вместо «washiki» те, кто учит японский язык, могут использовать слово «nihonshiki» (日本式 – японский стиль).

Другая услуга, весьма востребованная среди иностранцев – это специальные камеры хранения. Стоимость услуг такой камеры, в случае стандартного размера багажа, составляет триста йен в день. На японском языке «камера хранения» пишется как «Koin-rockaa», то есть через букву «k», а не через «c».

Достаточно часто иностранцы что-то теряют во время поездок в поезде. В таких случаях необходимо сообщить о пропаже в бюро находок. Обратите внимание, что бюро находок есть на большинстве крупных железнодорожных станций, а вот на небольших станциях такого бюро может и не быть. В таких случаях вам необходимо обратиться к служащему станции со следующими словами: «densha no naka ni wasuremono o shimasita» (я кое-то забыл в поезде). После этого служащий станции, скорее всего, спросит вас о том, что именно вы забыли или потеряли в поезде и в какое время это произошло. Несмотря на то, что поиски ваших вещей могут занять некоторое время, все же существует великая вероятность того, что ваши вещи найдут.

Из-за чрезвычайной популярности мобильных телефонов количество таксофонов начинает уменьшаться, этого не могут не заметить студенты, которые приезжают на обучение в японские языковые школы. Несмотря на это, на железнодорожных станциях таксофоны все еще функционируют. Они достаточно удобны в пользовании, особенно в том случае, если вы забыли свой мобильный телефон дома. Из некоторых таксофонов можно совершать даже международные звонки. Карточки для пользования такими телефонами доступны в большинстве киосков железнодорожных станций. Обычно слово «Telephone» на японском языке произносится как «terehon».

На большинстве железнодорожных станций можно найти киоски, в которых продаются газеты и журналы, канцелярия, зонтики и другие бытовые мелкие предметы. В таких киосках пластиковый зонтик можно купить примерно за пятьсот йен. Следует также обратить внимание, что газеты и журналы в киосках железнодорожных станций продаются в основном на японском языке.

На некоторых крупных станциях также располагаются кофейни и киоски, в которых можно перекусить. Сегодня на некоторых станциях можно также купить хлебобулочные изделия, книги, цветы, а на крупных вокзалах функционируют полноценные магазины.

Некоторые входы и выходы на железнодорожных станциях обозначаются по направлению (относительно стороны света): «East», «West», «South» и «North». В то же время некоторые могут называться «Central Gate» и «Yaesu Gate». Переходы между станциями метро имеют более простые названия, к примеру, «А1» или «А2».


виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси |  экскурсии в Японии | туры в Японию 

17 октября 2016, 08:12 Едкое письмо-замечание учителя японской средней школы

Учитель – это одна из самых ценных и трудных профессий. С одной стороны, работая учителем, вы участвуете в обучении следующего поколения, помогаете детям развиваться и расти как личностям. Но, с другой стороны, дети есть дети. Всегда найдется парочка учеников, способных любого довести до белого каления.

Даже у самого терпеливого учителя есть свой предел. Ведь все мы люди, в конце концов. Вспомним одного преподавателя японской школы и его действия, когда один ученик сплюнул на пол жвачку. Как поступил этот учитель? Он написал разгромное письмо с весьма выразительными эпитетами в адрес данного ученика и прикрепил к стене на видном месте.

Пользователь Твиттера @fu_kun1015, в чьей школе и произошел этот случай, выложил фото огромного письма, занявшего пять листов A4. Его строки предупреждают всех, кто считает нормальным плеваться жвачками на пол, об ошибочности их мнения.

Текст гласит:

         
   

Кто же это?

Кто этот маленький засранец дошкольного возраста, упорно продолжающий выплевывать жвачку на пол туалета? Даже малолетки понимают, что жвачку нужно выбрасывать в мусорное ведро. Если попросить малолетку: «Не выплевывай жвачку на пол, пожалуйста» — он сразу поймет, почему так делать нельзя, и перестанет пакостить.

Неужели, став старшеклассником, ты не сумел постичь даже этих знаний? Что-то я сомневаюсь.

Если ты думаешь, что плеваться жвачкой на пол – это круто, спешу тебя обрадовать:

ТЫ – САМЫЙ ОСТОЙНЫЙ ЛУЗЕР НАШЕЙ ШКОЛЫ. Поздравляю!

И еще. Раз уж тебе так сильно хочется плеваться жвачкой в школьном туалете, значит, ты делаешь это и у себя дома, верно? Если же нет, то...

С ХРЕНА БЫ ТЫ СТАЛ ДЕЛАТЬ ЭТО ЗДЕСЬ?

Ты же понимаешь, что школа – это общественное место, которое мы делим друг с другом?

И если тебе не разрешают плеваться жвачкой дома, значит, не позволят и в школе. Верно? До тебя это хоть немножечко доходит???

   
         

 

Очевидно, каждое слово этого письма пронизано гневом. Возможно, учитель наступил на несколько жвачек или был вынужден их отдирать от пола. Возможно, именно в этот день дети слишком много шалили, и это стало последней каплей, переполнившей чашу его терпения. В любом случае будем надеяться, что его письмо дошло до ученика, имеющего привычку выплевывать жвачку на пол.

Может, и нам не стоит проходить мимо людей, которые считают нормальным бросать окурки на землю?


виза в Японию | закажите дополнительно экскурсии в Японии | туры в Японию 

Закажите экскурсию

✔ Пешая экскурсия, 4 часа
✔ Замок Осака
✔ Круиз по реке Огава
✔ Прогулка по городу
Цена за одного человека
15 000 p

✔ Автобусный тур с обедом, 12 часов
✔ Объекты Всемирного наследия ЮНЕСКО
✔ Синтоистские и буддийские храмы
✔ Олений парк Нара
Рекомендуемые места
1763
Действующий вулкан острова Кюсю
Асо, станция Кумамото
6634
Самая высокая телевизионная башня в мире. Высота — 634 метра
Токио, станция Нарихирабаси
1666
Хаконе
Хаконе, станция Ковакидани
5908
Вид на Токио с высоты 202 метра
Синдзюку, станция Синдзюку
Рекомендуемые события
05 - 11
февраля
2 места
01 - 30
ноября
Хатиодзи, станция Такаосангути
01 - 31
июля
Киото, станция Гион Сидзё
Рекомендуемые статьи
4523
0
1
Ирина Терехова
Booking.com