РЕШЕНО
Еду сюда
Заявка:

Школа для самых трудолюбивых студентов!

Школа Naganuma отличается внушительной историей (дата основания 1948 год) и богатым опытом в преподавании японского языка. Особо активное развитие она получила в девяностые годы, когда вышла на международную арену, начав сотрудничать с учебными заведениями по всему миру. Сейчас в трёх корпусах школы работает около сотни преподавателей, готовых посвятить желающих в тонкости японского языка. 

 

Особенности и преимущества

  • На краткосрочные и долгосрочные программы принимаются студенты от 18 лет, имеющие полное среднее образование.
  • Если образование в вашей стране длится менее 12 лет, вы можете добрать недостающий год в школе Naganuma.
  • Лучшим ученикам предоставляется стипендия – 50,000 ¥ в месяц (в течение года). 
  • Студентов, учащихся по долгосрочным программам, могут разместить в общежитиях. Остальным предлагают гест-хаусы, апартаменты, а также размещение в японских семьях по программе хоум-стэй. 
  • При посещаемости менее 80% студента отчисляют из школы и депортируют из страны.

 

Программа обучения

Основной курс японского

  Для поступления
  • Начальный уровень (6 месяцев)
  • Средний уровень (6 месяцев)
  • Продвинутый уровень (6 месяцев)
  • Высший продвинутый уровень (6 месяцев)
 
  • Подготовка к Норёку Сикэн
  • Подготовка к Рюгаку Сикэн
  • Английский язык, математика, общественные науки, физика
  • Консультации и тренинги

Частные курсы

  Бизнес-японский
  • Продвинутый уровень
  • Японский язык в определенной сфере деятельности
  • Гибкий график занятий
  • Студенты сами выбирают материал и темы
 
  • Подготовка к работе в японских компаниях
  • Ознакомление с бизнес-этикетом
  • Курс состоит из четырех уровней длительностью по три месяца

 

Стоимость обучения

  

Период обучения

Начало обучения Кол-во часов Стоимость
 

1 месяц
* уровень от N5

июль, август 80

103,950 ¥ 

 

11 недель

январь, апрель, июль, октябрь

220 221,550 ¥
  1 год

январь, апрель, июль, сентябрь

880 773,000 ¥
 

1 год
* для поступающих в ВУЗ

апрель

920 802,000 ¥
 

1 год
* для поступающих в аспирантуру

апрель

940 824,400 ¥
  1 год 6 месяцев

сентябрь

1,320 1,119,500 ¥
 

1 год 6 месяцев
* для поступающих в ВУЗ

сентябрь 1,360 1,148,500 ¥
 

2 года

январь, апрель, июль, сентябрь 1,760 1,466,000 ¥
 

2 года
* для поступающих в ВУЗ или в аспирантуру

апрель

1,800 1,495,000 ¥

* Стоимость учебных материалов (около 7,500 ¥ за три месяца) и государственного страхового полиса (около 1,000 ¥ в месяц) не включена в программу.

 

Видео о школе Naganuma


виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси |  экскурсии в Японии | туры в Японию 

Город:
Токио
Полезная информация
17 декабря 2016, 14:30 Изучение японского языка как один из важных способов понимания местной культуры

Советник министра при посольстве Казахстана в Японии Батырхан Курмансеит имеет свой уникальный опыт изучения японского языка. Его он приобрел после окончания обучения по специальной программе в Киотском университете, когда преподаватель японского сказал, что знания японского языка у него становились хуже из-за использования в процессе обучения только лишь учебников.

Представитель Казахского посольства Батырхан Курмансеит рассказал о том, как ему удалось выучить японский язык, а также как владение японским языком помогает ему не только в работе, но и в повседневной жизни.

«Я чувствовал, что начинаю говорить именно на том языке, на котором говорят местные жители, – сказал в своем недавнем интервью Курмансеит. – У меня было уверенное ощущение того, что я становлюсь полноправным членом японского общества. После освоения азов японского языка с помощью различных учебников я заметил, что мой японский разительно отличается от того языка, на котором говорят обычные японцы».

Батырхан Курмансеит изучал японский язык на факультете востоковедения Казахского национального университета имени аль-Фараби. Его учителем в то время был действующий чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в Японии Акылбек Камалдинов, в настоящее время являющийся непосредственным руководителем Батырхана Курмансеита.

Изучение японского языка началось через несколько лет после обретения Казахстаном независимости от власти Советского Союза, который распался в 1991-м году. Но долгожданная для народа Казахстана независимость несла с собой новые проблемы и испытания. Батырхан Курмансеит решил, что Япония – идеальная страна, в которой можно найти ответы на острые вопросы, возникающие в его родном государстве в стадии возрождения.

Близость к Японии

«Когда я решил свободно говорить на японском, меня не интересовало, сколько нужно средств, чтобы поехать обучаться в Японию, так как определенный багаж знаний у меня уже был. Мне кажется, что я выбрал японский язык из-за определенной ментальной близости казахов с Японией. Даже в период холодной войны во времена советской власти в Казахстане никто не воспринимал Японию как врага или недоброжелателя». Для Курмансеита Япония всегда была желанной страной, поэтому он постоянно хотел увидеть ее собственными глазами. Спустя несколько лет его желание свершилось.

В октябре 1998 года Батырхан Курмансеит занял первое место в конкурсе японской речи, который проводился между странами Союза независимых государств (СНГ). Он стал первым победителем среди тех участников, которые выучили японский язык за пределами России.

Победа Батырхана Курмансеита в конкурсе дала возможность совершить двухнедельную поездку в Японию и посетить Токио, Осаку и Киото в апреле 1999 года.

Кроме того, его титанические усилия в изучении японского языка были вознаграждены возможностью годичного обучения в Японии. Дело в том, что Батырхан Курмансеит успешно сдал экзамен по японскому языку и в октябре 1999 года поступил в Киотский университет.

Курмансеит рассказал, что в Киото он хотел выучить кансай-бэн, японский диалект, широко распространенный в регионе Кансай, в состав которого входит Осака и Киото. Язык в упомянутом регионе существенно отличается от классического японского языка, изучение которого предполагает обучение в языковой школе в Японии или в ВУЗах, особенно зарубежных.

Решение выучить упомянутый диалект было неслучайным. Дело в том, что именно на таком языке говорили люди, в общество которых он влился по приезду в Японию. Его усилия не увенчались успехом, но это никак не отразилось на безупречном владении классическим японским языком, который Батырхан Курмансеит ежедневно использует в своей речи.

Знания японского языка также принесли Батырхану Курмансеиту возможность получить специальную премию Министерства иностранных дел в соревновании по ораторскому искусству на японском языке в 2009 и 2011 годах. Упомянутый конкурс проводился при поддержке Министерства иностранных дел, Национального агентства по вопросам культуры, издания «The Japan Times» и других компаний. Суть конкурса заключается в том, что его участники выступают на протяжении пяти минут по различным тематикам. Лучшим ораторам присуждается соответствующая премия.

Родная страна Батырхана Курмансеита, Казахстан, расположена в Центральной Азии в окружении таких мощных государств, как Китай и Россия. Поэтому Казахстану очень важны дипломатические отношения с Японией для организации политического и дипломатического равновесия в Азии. Несмотря на то, что страна богата такими природными ресурсами, как нефть, газ, уголь, золото, хром, уран и т.п., Казахстан сейчас пытается выйти на качественно новый экономический уровень. Для этого необходимо внедрение современных технологий в промышленность государства. Часть этой работы возложена и на самого Батырхана Курмансеита как официального представителя Казахстана в Японии.

Японский язык стал очень близок Курмансеиту, так как он использует его не только в работе, но и в повседневной жизни. 

Изучение японского языка должно помочь понять суть японской культуры и истории, еды и моды. Курмансеит убежден, что развивать общенациональные ценности и тесную связь двух стран помогают не только японцы, но и студенты, которые решили выучить японский язык в Японии.

Те, кто хочет выучить японский язык, поступив в языковые школы или другое учебное заведение, должны заранее определить для себя будущую сферу использования приобретенных знаний. Например, можно стать исследователем, писателем, переводчиком или же заниматься чем-то связанным с культурой, историей, дипломатией.

Батырхан Курмансеит сказал: «Для человека, который хочет получить работу, связанную с использованием изучаемого языка, важно иметь уверенность в себе и стремление к поставленной цели». Такое отношение к себе и к своей будущей профессии не только поможет становлению самого человека как личности, но и внесет свою крупицу в развитие собственного государства, своей родины.

За свою одиннадцатилетнюю карьеру работы переводчиком и дипломатом, Батырхан Курмансеит достаточно много работал с японским языком. Он был переводчиком на различных встречах с политическими лидерами разных стран. Конечно, это не так много для того, чтобы утверждать, что языковые навыки Курмансеита сделали его карьеру. Но именно благодаря глубокому пониманию каждого слова и фразы, иногда даже мимики, Батырхан Курмансеит всегда может сориентироваться в ситуации. Это помогает понять коллегу, наладить с ним хорошие отношения.

Чтобы достичь такого уровня владения японским языком, недостаточно просто выучить иностранные слова. Необходимо научиться правильно использовать нужное слово в том или ином контексте с учетом культурных и исторических корней соответствующей лексической единицы.

«Слова – это основа всего. Именно слово помогает понимать культуру и историю, строить успешные дипломатические отношения», – сказал Курмансеит.


виза в Японию для Украины, Казахстана и Беларуси |  экскурсии в Японии | туры в Японию 

23 ноября 2016, 14:10 Топ-10 беспочвенных японских «одержимостей» по мнению самих японцев

Можно без преувеличения утверждать, что японские правила становятся весьма навязчивыми, когда дело доходит до личной безопасности и приличий. Японцы часто бросаются в крайности ради своего комфорта и стараются убедиться, что приезжие в курсе всех действующих в стране негласных правил. Но иногда это становится чересчур даже для самих японцев. Итак, мы представляем вам список десяти вещей, с одержимостью которыми согласны даже сами жители Японии. 

Этот список был составлен по результатам опроса 200 японцев в возрасте 20-30 лет, которые считают, что их сограждане делают слишком много шума из-за ничего. Каждый респондент привел свою тройку «лидеров», при этом первый ответ получал три очка, второй – два очка, и третий – одно очко.

Вот что получилось после подсчета всех баллов. Это список того, на чем, по мнению респондентов, вовсе не нужно так зацикливаться:

 

10. Запаздывание общественного транспорта (58 очков)

3620377275_4f195c0c2e_z

Никто не любит ждать опаздывающий автобус или поезд. Однако само понятие «опаздывающий» варьируется в различных культурах. Если в любой другой стране люди, вероятно, начнут нетерпеливо притопывать ногой минут через десять, то в Японии, где поезда и автобусы отличаются особой пунктуальностью, человек может занервничать меньше чем через минуту.

С другой стороны, для водителя автобуса нет ничего хуже, чем жалобы в стиле «Вы опоздали!», в то время как он отчаянно старался следовать графику, несмотря на затрудненное движение или аварию на дороге. Так что в следующий раз, когда ваш автобус или поезд будет запаздывать, сделайте глубокий вдох и скажите себе: он скоро приедет!

 

9. Ревностное использование антибактериальных средств (60 очков)

4314530838_65c57bb85f_z

Безусловно, гигиена очень важна, но никто не любит ипохондриков, помешанных на чистоте. Однако в Японии часто можно увидеть людей, которые злоупотребляют различными антибактериальными средствами: например, дезинфицирующими гелями для рук. Такое отношение к чистоте привело к забавным, странным исследованиям: к примеру, японские ученые доказали, что у людей, которые часто целуют своих питомцев, с большей вероятностью разовьется рак желудка.

 

8. Телевизионные шоу (64 очка)

459880681_bcede7d3ca_z

Японское телевидение, может, и не самое выдающееся, однако всё не так уж плохо: некоторые японские рекламные ролики считаются лучшими в мире. Так что в перерывах между просмотром очередного нелепого телешоу вы можете увидеть что-то действительно интересное.

 

7. Сроки годности на пищевые продукты (65 очков)

16013343950_6244bed416_k

Каждый сталкивался с подобной ситуацией: вы в супермаркете, и вам просто хочется взять нужные продукты и пойти домой. Но у стеллажа стоит суетливый покупатель, который проверяет сроки годности на каждой упаковке, чтобы разыскать наиболее свежие продукты.

Если вы собираетесь использовать их через день или два, то это не так уж важно, правда? Но несмотря на то, что некоторые продукты вполне съедобны даже после окончания сроков хранения, люди все равно выбрасывают их. Это приводит к большому количеству отходов. Не лучше ли прекратить зацикливаться на сроках годности и задействовать самые лучшие детекторы просроченных товаров – свои носы?

 

6. Требование тишины от играющих детей (72 очка)

5582257681_29ed95e9d4_b

В связи с демографическим старением японского населения можно подумать, что дети получают все больше привилегий, но, похоже, все обстоит иначе. В последнее время участились случаи обращений в суды пожилых людей, которые жалуются на шум от детских садов и начальных школ.

Наверное, этим пенсионерам следует на минуту задуматься и вспомнить, какими шумными они сами были в детстве. Возможно, тогда они бы поняли, как нелепо выглядит эта ситуация, чтобы так на ней зацикливаться.

 

5. Требование тишины в лифте (78 очков)

12429093403_0997062a37_z

Хотя запрет на разговоры в лифте нигде не зафиксирован, люди, не участвующие в беседе, могут почувствовать себя некомфортно. Но следует ли требовать от окружающих прерывать свои разговоры, как только закрываются двери лифта? Большинство подъемников едут всего несколько секунд, и вместо того, чтобы чувствовать себя неловко, можно просто порадоваться, что вы не застряли с каким-нибудь болтуном на борту самолета.

 

4. Требование тишины в кинотеатре (120 очков)

japan is obsessive top

Всякому любителю кинематографа это покажется откровенной нелепостью. Ведь в кино мы ходим в первую очередь затем, чтобы получить эмоции. Нам хочется посмеяться, покричать, поплакать и так далее. Никто не должен беспокоиться из-за того, что позволил своим эмоциям выплеснуться наружу: в конце концов, это ведь кинотеатр, а не библиотека!

 

3. Неосторожные заявления политиков и знаменитостей (131 очко)

6053974725_b457727a51_z

Политики и прочие публичные личности нечасто пользуются популярностью в японском обществе, но это не значит, что каждое их слово нужно рассматривать под микроскопом и подвергать суровой критике. Важно смотреть не на оговорки «по Фрейду», а на поступки и то, как эти люди справляются со своей работой.

 

2. Требование тишины в поезде (133 очка)

16302052288_01de5ed399_z

Целые четыре пункта, связанные с требованием тишины, говорят о том, что участникам опроса, похоже, очень надоело вечное «шиканье» со стороны. Однако в этом пункте мнения разойдутся. Гости из других стран часто восторгаются тем, как красиво и тихо в японских поездах. Но если человека постоянно заставляют молчать, это не может не сказаться на его состоянии.

В любом случае, даже если вы убежденный приверженец держать язык за зубами, попробуйте не посылать людям убийственные взгляды, когда они перекидываются между собой парой слов или посмеиваются над тем, что читают.

 

1. Волнения родителей из-за ссадин и ушибов у детей (185 очков)

480px-Helicopter_WikiWorld

Этот пункт лидирует с большим отрывом – он обгоняет второй более чем на 50 очков. В то время как большинство других пунктов из списка просто раздражают окружающих, этот может иметь серьезные последствия для ребенка. Конечно же, боль – неприятное ощущение, но нельзя отрицать, что это еще и хороший жизненный урок. Дети учатся на собственных ошибках и таким образом обретают необходимый опыт.

Однако переживания по поводу каждой небольшой царапины могут сделать ребенка параноиком, неспособным отличить действительно важные вещи от пустяков. Поэтому вместо того, чтобы психовать из-за синяка и ссадины, родителям лучше помочь своему чаду не зацикливаться на случайном ушибе. Как говорят в таких случаях воспитатели из детского сада, «до свадьбы заживет». 


виза в Японию | закажите дополнительно экскурсии в Японии | туры в Японию 

27 октября 2016, 16:37 Таинственные японские волшебники в мире Гарри Поттера

Несмотря на то, что роман о Гарри Поттере официально завершился почти десять лет назад, его автор Джоан Кэтлин Роулинг смогла добавить в свой фантастический мир новые локации. Киноманы-поклонники Гарри Поттера с нетерпением ожидают предстоящего выхода фильма «Фантастические звери и места их обитания», в то время как литературные фанаты в точности знают, куда обратиться им — на сайт Pottermore.

Официальный сайт Гарри Поттера позволил Роулинг представить миру свои труды. Только на прошлой неделе она продемонстрировала карту мира с указанием других школ волшебства, чем действительно порадовала поттероманов.

 

► Подсвеченные красным участки обозначают расположение магических школ

mahoutokoro 3

 

Одним из таких заведений является Махотокоро, элитная закрытая японская школа волшебства. Свидетельством ее существования стала Тоёхаси Тэнгу – японская команда по квиддичу, действующий победитель Лиги Чемпионов. И теперь мы, наконец, знаем, где тренировали этих волшебников: в древней японской школе чародейства и волшебства!

 

► Герб школы, нарисованный фанатами

mahoutokoro 2

 

Школа Махотокоро, расположенная на вулканическом острове Минами Иводзима, кажется идеальным местом, чтобы обучить волшебников их ремеслу. Остров находится в 750 милях от Хонсю и надежно скрыт от посторонних глаз.

Также стали известны подробности, касающиеся школьной формы студентов. Например, одежда меняет цвет в зависимости от их успехов и достижений. Форма золотого цвета символизирует лучших учащихся, в то время как белая одежда означает, что носящий ее стал поклонником темных искусств. И неудивительно, что в школе Махотокоро наиболее высоко ценятся палочки из древесины вишневого дерева. Ведь они наверняка могут создавать впечатляющие фейерверки в виде лепестков цветущей сакуры!

 

mahoutokoro 4

 

Читатели, которые знакомы с японским языком, наверное, поймут, что название школы Махотокоро означает «место магии». Говорящие на японском также заметят, что в фонетическом руководстве на сайте Pottermore название школы произносится неправильно. Однако, пожалуй, если бы мы с вами были всемирно известными писателями, мы тоже могли бы устанавливать собственные правила…


виза в Японию | закажите дополнительно экскурсии в Японии | туры в Японию 

Закажите экскурсию

✔ Прогулка с очаровательным гидом
✔ Обед в мэйдо-кафе
✔ Магазины ретро-электроники
✔ Все секреты Акихабары

✔ Ужин без гида, 2 часа
✔ Блюда из морепродуктов с Хоккайдо
✔ Акция "Выпей, сколько сможешь!"
✔ Большой выбор напитков

✔ Прогулка по Кагурадзака, 3 часа
✔ Синтоистские и буддийские храмы
✔ Старинные атмосферные переулки
✔ Идзакая (японский бар)

✔ Прогулка по молодежному району Токио
✔ Сладкие крепы с собой
✔ Торговые центры и магазины
✔ Пешеходная улочка Такэсита
Рекомендуемые места
6455
Один из лучших парков Токио. Рекомендуем!
Синдзюку, станция Синдзюку Гёэнмаэ
1263
Animate — рай для анимешника
Сибуя, станция Сибуя
2428
За один раз дорогу переходят 3 тысячи человек
Сибуя, станция Сибуя
1177
Мандаракэ – мекка для аниме-коллекционеров
Сибуя, станция Сибуя
Рекомендуемые события
15 - 30
ноября
Нарита, станция Нарита
14
мая
Сибуя, станция Харадзюку
Рекомендуемые статьи
4312
0
1
Ирина Терехова
2371
0
3
Александр Куланов
Booking.com